La firma de quien traduce. (Reflexiones sobre aspectos sociales y cambio lingüístico en el ejercicio de la traducción)

  • Sherry Gapper Morrow Universidad Nacional
Palabras clave: Traducción, aspectos sociales, aspectos lingüísticos

Resumen

La autora analiza algunas de las implicaciones sociales, pragmáticas y culturales que la labor del traductor conlleva. Se toman bajo consideración cambios histórico-lingúísticos, localización e internacionalización y los prejuicios sociales y su relación a la traducción en tanto práctica. La traducción se visualiza entonces como un acto de afirmación política, cultural, ideológica y ética.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.
Cómo citar
Gapper Morrow, S. (1). La firma de quien traduce. (Reflexiones sobre aspectos sociales y cambio lingüístico en el ejercicio de la traducción). LETRAS, (36), 81-99. Recuperado a partir de https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/3618
Sección
Artículos: Traducción