Traducción al inglés de «Abbott y Costello», de Sergio Ramírez: una perspectiva terminológica

Palabras clave: traducción literaria, terminología, crónica, estilo periodístico, registro literario, literatura nicaragüense

Resumen

Consiste en una propuesta de traducción al inglés del cuento «Abbott y Costello», del nicaragüense Sergio Ramírez. Es un trabajo terminológico que comprende la selección, búsqueda en textos paralelos y traducción al inglés de cincuenta términos problemáticos, según lo recomendado en el Manual de gestión terminológica, de Sherry E. Gapper. Se presenta además un análisis traductológico de la terminología seleccionada y se esbozan algunas conclusiones. Finalmente, se analizan implicaciones teóricas y prácticas y se dan recomendaciones para la traducción de textos literarios.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Citas

Barrantes, Alberto. «Caso Natividad Canda: Pendientes de Costa Rica para sanar resabios de xenofobia», Derecho al día, 13 de febrero de 2020, .
Baxter-Neal, Leland. «Officials Criticized for Dog Attack Response», The Tico Times, 5 de marzo de 2019, .
Bravo, Josué. «Suspenden por un año más último juicio por muerte de Natividad Canda», La Prensa, 10 de abril de 2019, .
Cabré, María Teresa. «El traductor y la terminología: necesidad y compromiso», Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción 1, 2 (2000): 2-4.
Cortázar, Julio. «Musicalidad y humor en la literatura», Clases de literatura: Berkeley, 1980. Barcelona: Debolsillo, 2016.
Diccionario usual del Poder Judicial, 25 mayo, 2019, .
Equipo de redacción. «Prosecutor files charges against three linked to death of four U.S. citizens during rafting», A. M. Costa Rica, 20 de febrero de 2020, .
Gapper, Sherry E. Manual de gestión terminológica. Heredia, Costa Rica: Editorial Universidad Nacional, 2008.
Jamieson, Amy. «Expensive dog breeds: What to know about them and their price tags», 25 de mayo de 2019, .
Larios, Carlos. «Muerte de Canda impune», El Nuevo Diario, 26 de enero de 2020, .
Learn.org. «How to Become an Animal Doctor in 5 Steps», 7 de mayo de 2019, .
Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Londres: Routledge, 2013. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203121252.
Ramírez, Sergio. «Abbott y Costello», Cultura de paz 59 (2013): 28-34.
Ramírez, Sergio. «Abbott y Costello», Flores oscuras. México: Santillana Ediciones Generales, 2013.
Real Academia Española. «Licenciado», Diccionario de la lengua española, 4 de mayo de 2019. .
Real Academia Española. «Perito», Diccionario del español jurídico, 25 de mayo de 2019, .
Sábato, Ernesto. El escritor y sus fantasmas. Madrid: Aguilar, 1963.
Sager, Juan C. Curso práctico sobre el procedimiento de la terminología. Madrid: Pirámide, 1993.
Salas Andrade, Nancy. «La vigencia de un género: la crónica periodística», Revista de Comunicación 1 (2003): 77-97.
Santana Acuña, Álvaro. «En la carpintería literaria», El País, 27 de enero de 2020, .
Saramago, José. El último cuaderno: textos escritos para el blog. Marzo de 2009-junio de 2010. Alfaguara, 2011.
Study.com. «Animal Doctor: Requirements for Becoming a Veterinarian», 7 de mayo de 2019, .
Sin autor, «Sepultan al nica destrozado por los perros en Costa Rica», La gente, 21 de febrero de 2020, .
Stoller, Fredricka. «EAP Materials and Tasks», The Routledge Handbook of English for Academic Purposes. Nueva York: Routledge, 2016.
Ulloa, Alejandro y Giovanna Carvajal. «Teoría del texto y tipología discursiva», Signo y pensamiento 53 (2008): 295-313.
United States Environmental Protection Agency, «Where this occurs: Ground Water and Drinking Water», 4 de mayo de 2019, .
United States National Library of Medicine. «Compound Summary», 22 de mayo de 2019, .
Vargas, José Ángel. «Migración y deconstrucción del imaginario costarricense en “Abbott y Costello”, de Sergio Ramírez», Revista Letras, 2, 64 (2018): 13-26. DOI: https://doi.org/10.15359/rl.2-64.1.
Villegas, César. «“Entre la risa y el odio”. Una aproximación a la xenofobia en la producción humorística oral en Costa Rica», Revista Reflexiones 1, 86 (2007): 45-57.
Williams, Jenny y Andrew Chesterman. The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester, UK: Routledge, 2002. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315760513.
Publicado
2021-06-16
Cómo citar
Chaves Fernández, L., & Sevilla Morales, H. (2021). Traducción al inglés de «Abbott y Costello», de Sergio Ramírez: una perspectiva terminológica. LETRAS, (70), 169-198. https://doi.org/10.15359/rl.2-70.6
Sección
Estudios de Traducción (Translation Studies)