El desafío de la traducción etnográfica en la Europa del siglo XXI: de la semiosis colonial a la decolonial

  • Christiane Stallaert Universidad de Amberes, Bélgica Universidad de Leuven, Bélgica
Palabras clave: Traducción cultural, Europa, globalización, decolonialidad, cultural translation, Europe, globalization, decoloniality

Resumen

Si Europa siempre se ha caracterizado como un «espacio de traducción», esta característica se ha intensificado desde la segunda mitad del siglo XX por la llegada de inmigrantes y la globalización. En las metrópolis europeas de hoy el mayor desafío para la comunicación no es tanto la traducción interlingüística sino entre culturas. Proponemos el enfoque de «etnografía multisituada» como modo de acercamiento al estudio de la Europa superdiversa del siglo XX. La perspectiva multisituada nos permite detectar igualmente la transición desde una semiosis colonial a otra decolonial. If Europe has always been known as a “space of translation,” this feature has been intensified since the second half of the twentieth century by the arrival of immigrants and by globalization. In today’s European cities the challenge of communication is not so much linguistic as it is cultural. I propose “multisited ethnography” as a way of studying superdiverse 21st century Europe. A multisited perspective also enables us to detect the transition from a colonial semiosis to a decolonial semiosis.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.
Publicado
2012-08-01
Cómo citar
Stallaert, C. (2012). El desafío de la traducción etnográfica en la Europa del siglo XXI: de la semiosis colonial a la decolonial. LETRAS, (52), 13-25. Recuperado a partir de https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/6293
Sección
Lingüística Aplicada en sus aspectos políticos